Preparando a Documentação – Parte II: O DCS

Publicado: 22/06/2010 em Processo
Tags:,

Como prometido, segue o passo a passo para preenchimento do DCS – lembrando que, no caso de um casal, deve ser preenchido um formlário para cada um:

  • Je remplis cette demande à titre de: marca se é o requerente principal ou acompanhante.
  • Mais abaixo, você deve marcar a opção Travailleur qualifié (permanent).
  • Identification: neste item serão fornecidas informações pessoais:
    • Nom de famille à la naissance: sobrenome completo (caso seja casado e tenha mudado o nome, tem um campo específico para este fim, mais abaixo).
    • Prénom: Nome.
    • Nom de famille après le mariage: aqui entra o sobrenome completo de casada.
    • Sexe: se masculino ou feminino.
    • Autre nom que vous utilisez ou sous lequel vous êtes connu: outros sobrenomes que você utiliza ou aquele pelo qual você é conhecido.
    • Nº de paseport ou carte d’identité: nº do passaporte.
    • Date de naissance: data de nascimento.
    • Lieu de naissance: cidade onde nasceu.
    • Province / Région: Estado.
    • Citoyenneté: nacionalidade.
  • État matrimonial actuel: deve-se preencher o estado civil neste campo. Célibataire para solteiro, Marié para casado, Conjoint de fait, para regime de união estável, Séparé para separado, Divorcé para divorciado ou, Mariage annulé para casamento anulado ou, Veuf para viúvo.
    • Vous êtes-vous marié plus d’une fois: colocar Oui caso tenha se casado mais de uma vez.
  • Addresse de résidence: seu endereço. Usar o formato indicado no formulário
    • Ville: cidade.
    • Province / Région: estado.
    • Code postal: CEP.
    • Pays: país.
    • Abaixo, somente no caso o endereço de correspondencia ser diferente do endereço de moradia. Caso contrário, deve ser deixado em branco.
    • Nº de téléphone (domicile): telefone residencial.
    • Nº de téléphone (travail): t
    • Courriel (e-mail): e-mail.
    • Autre (précisez): telefone celular (identificar).
    • Nº de télécopieur (domicile): fax residencial.
    • Nº de télécopieur (travail): fax comercial.
    • Autre (précisez): outro numero de fax (identificar).
  • Membros da família que irão ou não te acompanhar:
    • Nom de famille à la naissance: todos os sobrenomes de solteiro (nascença).
    • Prénom: nome.
    • Lien de parenté: parentesco.
    • Date de naissance: data de nascimento.
    • Ville et pays de naisssance: cidade e país de nascimento.
    • Vous accompagneront: Oui caso o parente vá imigrar com você ou Non, caso contrário.

  • Nome e endereços dos filhos que irão te acompanhar (caso tenham outro endereço de residência).
  • Informação de outros pedidos de entrada no Canadá: Preencher Non ou Oui, caso já tenha feito uma demanda destas antes; Province (província); Date (data); Acceptée (aceita), Refusée (recusada), En attente d’une décision (aguardando decisão).
    • Une demande de séjour temporaire;
    • Une demande d’immigration permanente;
    • Une demande d’asile.
  • Indicação das cidades onde você morou nos últimos 10 anos: aqui só e preciso preencher nos casos onde a residência foi a partir de 6 meses;
  • Estudos (exceto primários): deve ser preenchido a partir do mais recente. Como preenchemos em português, não foi necessário fazer nenhuma equivalência com as nomenclaturas lá do Québec. Os campos são bastante simples:
    • De: ano/mês de início do curso.
    • A: ano/mês de conclusão do curso.
    • Nom de l’établissement /Pays: instituição de ensino e país.
    • Titre du diplôme abtenu: nome do diploma obtido (o nome do curso).
    • Année d’obtention du diplôme: ano de obtenção do diploma.
    • Specialisation: especialização (por exemplo: faculdade de adm com ênfase em alguma área).
  • Experiência profissional: nestes 2 quadros, devem ser listados os seus empregos nos últimos 5 anos e as atividades desenvolvidas em cada um deles – começando pelo mais recente. Os campos do 1º quadro são muito parecidos com aqueles do quadro dos estudos (então vou pular este parte).
  • Estadias no Québec nos últimos 10 anos: aqui devem ser colocadas todas as vezes que você visitou o Québec, motivos, data de entrada e saída.
  • Conhecimentos linguísticos: aqui você deve colocar seus conhecimentos de inglês e francês, classificando-os em compreensão e expressão oral. Nesta etapa, preferimos fazer uma avaliação com a nossa professora de francês (por sinal, como ela é canadense, pôde nos avaliar nos 2 idiomas) – assim tivemos uma informação um pouco mais precisa, o que evitou colocássemos demais ou de menos.
  • Família no Québec: aqui devemos preencher somente em caso de termos familiares residindo no Québec.
  • Onde se estabalecer: aqui você diz onde pretende morar.
  • Principal cargo visado no Québec: aqui você coloca o cargo que pretende exercer no Québec, e outros cargos diretamente ligados à sua formação.
  • Oferta de emprego no Québec: aqui basta informar se já tem uma oferta de emprego e, caso afirmativo, se essa oferta já foi validada junto ao Ministério de Imigração do Québec.
  • Situação atual: aqui você preenche se está empregado, desempregado, estudando, etc.
  • Como tomou conhecimento do processo de imigração: aqui basta marcar a opção correspondente.

Depois disso, basta juntar aqueles documentos citados anteriormente, assinar o anexo Déclarations sur les valeurs communes de la societé québecoise, assinar também a próxima página (nesta aqui assinam os 2) e pronto! O formulário DCS está pronto! Porém, ainda ficam faltando: a declaração de esposa ou união estável (vem uma anexada ao arquivo PDF do Escritório de Imigração, porém tem uma um pouquinho de nada diferente no mesmo site. Nós usamos o arquivo que veio separado e descartamos o anexo, mas cada um é cada um). É preciso também preencher e mandar junto o contrato de autonomia financeira, onde você deve declarar quanto pretende levar para o Canadá. Claro que se for levar mais, não tem problema, mas tem um mínimo exigido pelo Governo (está no próprio documento). Nós seguimos o conselho do Jeison, do blog, Su & Je e colocamos $1500 a mais.

Bom, é basicamente isso! O post ficou longo, mas espero que ajude aos próximos. Acredito que é sempre bom ver como os outros fizeram, mas lembro que o mais importante de tudo é verificar as informações oficiais. E, se como no nosso caso, o seu professor de francês é bem inteirado sobre o processo, fazer uma consulta também pode evitar dores de cabeça futuras. No mais, é só preencher com calma e verificar mais de uma vez as informações, pra não ter atrasos no processo…

Bonne chance à tous!

Anúncios
comentários
  1. Cacau disse:

    Nossa Vivi, muito bom seus posts sobre a documentação, vai ajudar muito a quem ainda não entrou nessa fase! Obrigada mais uma vez pelas dicas!
    Agora foi dada a largada! Boa sorte! =)
    Beijão

    • Vivi e Ale disse:

      Que bom que os posts serão úteis! Na verdade a intenção era essa mesmo, então já vi que eles não foram feitos em vão!
      Agora a contagem regressiva começou!
      Até mais!

  2. Kelly Cristiane disse:

    Vivi e Ale, nossa eu estava perdida e os consultores estão cobrando R$ 2.500 para preeencher essas documentações, mas depois que achei o blog de vcs decidi fazer tudo sozinha.
    O formulario teve algumas mudanças e no meu caso não sou casada vou sozinha.
    Parabéns pela iniciativa, pois são poucos que ajudam os outros sem ter dindim em troca.

    • Vivi e Ale disse:

      Olá Kelly!!!

      Dá para fazer tudo sozinha, tranquilamente!!! Só tem que prestar bastante atenção nas informações que vai colocar e eu sugiro pedir que uma outra pessoa leia os formulários, porque a gente às vezes não percebe um errinho bobo simplesmente pelo fato de já termos lido diversas vezes…

      Importante é ressaltar uma outra coisa que não muda, independente da mudança dos formulários: só coloque o que você poderá comprovar. E mande todas as comprovações (em cópias), pois os originais serão conferidos durante a entrevista… Lembro que quando preenchemos os formulários todos, no site do BIQ tinha um documento que era como um manual para o preenchimento correto de tudo, não sei se ele ainda está disponível, mas é bom dar uma conferida…

      Boa sorte no seu processo!! Precisando, estamos por aqui, é só chamar!!!

      Beijo!!!

      Vivi

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s